杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38527|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* w9 g& x" I) ~5 l2 v) z% p

- [+ j- Z* w0 W8 ^  L<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ q1 ]! p7 E& D0 k* j$ b1 P
! ]8 o0 W+ q' y$ ~+ L

$ S5 N1 A& R) c8 S3 C歌词我附在后面。# [% B. z+ Z. W7 b! V! Z: Q
The moonlight is shining brightly,: l4 M, L7 `/ c
Making the sky glitter like gold,
9 h5 \( r1 D7 h+ A( |When I gaze at it, my heart fills with happiness
- h% d( O! E- vThe moon is shining brightly in my eyes
5 m3 s  c3 D' v/ p' tThe sky is happy down to its soul
) l: J" U/ q' i2 @7 y; g( cWith the moon kissing it every night
. N. B& C8 ^% p. l, N9 \/ DSeeing the sky content with its love
" I4 H; B* k' e9 _* \+ h6 tIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) k: y" ^- ^6 E& A$ R
You needn’t fear anything$ A) \$ k+ V# F) b' t# l7 Z$ l1 d" b
My love is filled with happiness, loving you steadily
# ~2 s: ~* C1 dEvery other word you utter is love
& O+ m) ?1 x8 p$ yI really want to know just how much you love me
0 _+ I4 b3 o) `3 l; jI love you I love you with all my heart! N  w7 `/ M" e5 i" C
Nothing can compare to my love
  x/ N1 Y- P7 |6 g, f# vCan it even fill up half the sky, P’?" z5 ?) O( Z/ _/ m2 F8 n7 f$ B
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ g/ ]+ O! ?4 q. d( ~7 Q: GI want so much to see inside your heart  P5 r, k8 z8 _3 O7 P4 E/ S. l
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- Z: r' _$ j# o7 o; A5 V# J! bI’m still filled with fear
7 a1 Q5 ]  g( Z0 `6 e) @8 J/ ?/ ]Your glib answers are like 100 silver tongues6 A" I+ f$ ?  a
I regret not dying
/ ~; x$ C6 _1 II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* K, m! p) g# O! O
With such a tongue as yours,* D  P1 _0 J& _
Your speech can’t even keep up with it: m" t7 H3 p" g* @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 u0 }( l* W5 S3 }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 ?& r4 F1 P6 ?% g0 W+ k5 w7 M' N" s% @5 l; E* A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ M- m! d5 r6 A0 }; H) b. J<P>月光闪亮 </P>+ v9 V0 N3 B- O; d, W* q; f/ g0 Y# Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' L  ?, W4 i3 d' p. {& `/ J% J<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 X9 M3 h4 l- Q7 d1 G, R- T<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 Y$ @0 M* x- B$ Z0 H) e: N
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( l3 X/ a: H/ S" V8 _' B$ n<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! x  [& z: Y0 y" S# K, M" w  ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  r, R' t- l2 ]+ E( j& |3 ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 r) ?0 w7 e+ u9 j2 _6 g<P>天空也陶醉了 </P>$ b- D4 W6 p4 C- U4 O
<P>With the moon kissing it every night </P>
% Q: G6 D! R- a& t/ ^. {<P>月亮每晚亲吻它 </P>' [/ [( V0 [1 S5 k! z
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% Y# m0 d4 ?! }+ u* [+ X<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; V) R! t( [( j! U! q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( J5 `4 Y% @6 w$ ?/ o& D, d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ V7 ]- s2 ]6 W9 J<P>You needn’t fear anything </P>1 \! l" `/ i: T" W; k
<P>你无需担心</P>' y( G/ q! {3 y; @* q+ X# G# ~; r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! T5 }, E" I+ `/ z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ j/ t: _* [( ]% V
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 m. x" o# f* P5 n
<P>你说的每个字都是爱 </P>" y, y: t& w) X, }2 `3 {
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ I( a. L8 V& d. Q9 f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 A6 E& s+ Z3 J" U
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' P6 n% }3 f/ T$ ]6 z9 t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 o+ z0 G2 ~' F) f2 q' W8 v<P>Nothing can compare to my love</P>, b9 }( P- d. R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 H! r* B6 ]' P$ j5 X/ B
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 ], h( j8 s" I. h7 }
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 Z2 f; M( V. W( n1 A! W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) b1 A& q* m7 Y2 ?& u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) {$ O/ Y- \) k0 o$ Y0 n: s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 x1 a: s- U" T/ {2 X& u2 N6 }+ P% i<P>我好想看穿你心</P>
1 A  W/ g* n$ b: U) }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 ?; I9 T* x& c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ ?* [# X! F) m: g
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; }& A1 b' O& Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% h* {' B' \* e1 p, ~! a& V0 W
<P>I’m still filled with fear </P>
; r8 H3 y* I8 K# F* q) p% w, o. l<P>我仍满心恐惧 </P>
, U8 J3 Y7 u# z) @" W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 `( ~  I9 e3 c2 N1 ^7 Q3 f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 E0 c9 Y1 B" t0 i) Q<P>I regret not dying</P>
( b6 A# w  R9 {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: M  K  n5 R: i# |, ?1 k
<P>I only have one tongue </P>0 @% {! x5 K- A- Q
<P>我只有一个舌头</P>% M; I8 I& z& r) j! K
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 C0 `5 E9 x+ ]+ B9 _. G<P>它不是近于100,000 </P>
% o$ T& ]* ?5 x8 n<P>With such a tongue as yours, </P>* z9 X, a8 P, S( G- q+ I! Z. n
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ g9 E( J' J" l) `7 Q& n<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 J; [  _2 |* F5 p( ]
<P>你的话语跟不上它</P>7 ^3 t6 w6 a' O- q$ o6 p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) C5 k9 `7 R! K* _: J<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" m/ \9 S+ ^, R<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( `& W0 p- z: n& u4 u7 P<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; g+ }4 E  Q; \) C
6 B# c- B* z5 ?  H" i
我请你剖开它 3 a! s! n* ~; I) s# R9 l
* w) z7 z; z  M; S6 O, e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, `& ^5 e7 d, c. U3 }# {7 h<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-29 01:24 , Processed in 0.050450 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表