杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39702|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 m' ?4 O5 T- W- X" |  ^+ y: [9 n( ]+ N% [" \. n
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& o) x. D; K, Q7 G% k, _$ K5 M3 j: _/ o; \8 N3 e) J
, A% H% j- j% h  K& n3 n
歌词我附在后面。
2 D" M2 s: E' I, d$ uThe moonlight is shining brightly,
; O' F& Q5 q3 z: f; dMaking the sky glitter like gold,
% t4 N: C  Y2 G; dWhen I gaze at it, my heart fills with happiness8 \! I8 F+ f8 w
The moon is shining brightly in my eyes, g4 A9 L1 f& g1 Y. k2 ]( E: e4 B- s8 n
The sky is happy down to its soul
5 O: g" V6 [5 h: r7 d4 Z0 \With the moon kissing it every night# C3 a& H5 A2 j$ M. X
Seeing the sky content with its love
2 g0 S, ?9 S7 h- fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' J/ Y3 y' z  ?) q7 b
You needn’t fear anything4 Q9 F+ c3 G* f! q+ N0 E
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 P* V% T- X# l7 v+ OEvery other word you utter is love
# g" H0 {$ G( o& p& s1 FI really want to know just how much you love me; N8 D5 K5 g' B0 ]: G
I love you I love you with all my heart" S# l/ z* U8 d$ }" Q# |
Nothing can compare to my love
/ B+ V# ~. T6 I8 g: ?5 XCan it even fill up half the sky, P’?2 {( ^) T/ w' V6 p4 L- ?3 ^- N1 n
The whole sky couldn’t even reach half my love# j, Y: Q1 J/ z. [: G( D- X# m4 p
I want so much to see inside your heart- M9 @; h3 H1 u/ a8 V7 q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 C! w& L5 h6 q5 ?+ \0 o/ _" N
I’m still filled with fear* g# O1 C& w# b+ w! X) j, t+ ?
Your glib answers are like 100 silver tongues" T7 Y6 }% d) l: i# a$ S# e
I regret not dying
" J5 }& N+ X4 Q  \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: H7 Y' O1 p2 S1 [2 i: H
With such a tongue as yours,
7 L+ f* u6 h/ R9 bYour speech can’t even keep up with it  }# t6 f7 e6 M- T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 T( g. C/ p! kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # u9 x' ^9 C% K3 a/ m& K
/ y. v$ p( i. H2 C* z4 ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& B: |: f2 Z% s, R
<P>月光闪亮 </P>
  L" f6 `3 Z) O; L1 W<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% [2 a# n2 M& Z2 V4 y, g% L<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 ]% T' ]  ]2 A2 Q% X* X8 W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# b( B: r) q0 V<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% Z4 p2 |& }( D  O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- J/ J3 J2 ^8 i8 ~* e: U& L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 a$ {: ?* z  q" v7 b( b3 T<P>The sky is happy down to its soul </P>7 D4 [) F7 v3 r) ]
<P>天空也陶醉了 </P>( K7 m7 {4 x+ o
<P>With the moon kissing it every night </P>0 V- ?# v' |& Z- F2 R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ o) x& W& c' U! ~' ^6 x7 x8 y# N<P>Seeing the sky content with its love </P>  s0 V: P# _: D! Y2 l
<P>看着天空满足于它的爱情</P>: u6 M& C$ e" b0 r. A+ L2 U  Z! S
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 }8 H3 S4 q( D<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" F7 A* S  G4 P% F. K* V0 v
<P>You needn’t fear anything </P>. h7 N( }+ t$ @
<P>你无需担心</P>
+ l6 v" i, U: X<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" s5 [1 k& u5 S1 Q$ {" X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, q5 n/ H/ ^! {5 z; Y; z  o<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. `4 `0 {. H! ^<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 I' e1 R5 A; \, C* o<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 G- F0 H. g2 y% t% E+ g<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 p1 i# o3 Y- u, m& i- P<P>I love you I love you with all my heart </P>
- M3 H- P! Z& K, G) V$ K<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. A  O- C9 b% M. W<P>Nothing can compare to my love</P>% \2 L1 ^2 J( m. ?; D7 ?, k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, e5 y+ J9 N% _6 b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, h0 w4 B  p5 T: ~0 j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 j+ R# \& f4 }8 q% Y5 D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ }  v8 i; w- a% |, e  ?<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  Z' F0 t: G/ h" j% P4 m<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 M4 s, d. ~+ x- \; D0 [4 P# x<P>我好想看穿你心</P>0 f; T( ^4 ?7 S" i4 V$ j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># \1 O+ y& V! ?2 t- F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 r6 o; q- v' W: E; O( `% g7 j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ O( t7 y4 Z+ t5 J" a" H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# i5 r: F. y' l: z8 N5 v<P>I’m still filled with fear </P>
+ d% {# L- d& [; U8 n* w1 }! Y<P>我仍满心恐惧 </P>/ }9 K: J! @/ D* _) [8 R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 \* m0 B  w$ A% i4 T/ t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 F2 m. ^9 E! H7 r<P>I regret not dying</P>
' `; h: m! P* s! |+ a<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, q1 Y7 M1 U/ w) j; R( }( E4 V) B2 ?
<P>I only have one tongue </P>
# Z- |, Y6 E0 B# U<P>我只有一个舌头</P>
$ Q& O+ v) Y) b9 t7 @- c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 P' `! i1 `2 V; F2 B+ u<P>它不是近于100,000 </P>; [: p/ ]6 v( D. e) S  w
<P>With such a tongue as yours, </P>
, L3 R$ ?$ `. f+ ], e5 `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 g0 {$ i  V6 [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 S) v, [3 y: Y! ?# |
<P>你的话语跟不上它</P>
; T9 i2 B6 L5 b( U2 c3 N: S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- J4 M4 }& M9 d- F
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 J8 U; e3 T% |( S% }( M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& B- K, z$ y7 a, Y0 m$ o" S<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 d+ V0 [2 A6 p) O

7 a) w+ m3 I0 B# E& E我请你剖开它 , J0 s. A6 q* j0 @
  ?- @: H' m7 S% j
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 ]- y. N' O6 }2 `! s* t) n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 13:52 , Processed in 0.046593 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表