杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38370|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  P% Z# [( q' m  S* N$ ?: F2 D1 a- ]- l7 \! B& X
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 g9 o! Z( E/ Y
0 t2 l$ w; M  u9 Z( o2 ~3 F) J/ x0 p0 j8 N- y# j6 A1 t. l+ q& L5 j
歌词我附在后面。
& i& m2 x) Q5 R  E' L6 hThe moonlight is shining brightly,* O9 l! l5 w9 G
Making the sky glitter like gold,8 U3 K3 O, F$ M! `2 E
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 I7 F  \5 {% B9 T+ `0 U5 Y
The moon is shining brightly in my eyes1 ]& j( w4 ]* F3 b
The sky is happy down to its soul
! C- D4 O. O0 t# Q' _1 R8 L) FWith the moon kissing it every night
5 T: [3 G- ^# ~/ jSeeing the sky content with its love$ O9 [0 h5 k( j! H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! U. K* L9 U1 ^7 @; G; Z
You needn’t fear anything( g6 i# s$ h: o
My love is filled with happiness, loving you steadily0 O. ?! B% \  L5 q. ?
Every other word you utter is love- c7 A8 M$ ^! u  R/ v1 ^. r
I really want to know just how much you love me
0 r' f% m/ D! g, W; x+ AI love you I love you with all my heart& N; r- Q4 ?7 B6 s3 C& _: @
Nothing can compare to my love8 f/ i/ _& I0 i; N
Can it even fill up half the sky, P’?7 W8 L: C0 D$ p  s+ o4 s) ^" q
The whole sky couldn’t even reach half my love1 B/ }- n- T5 a1 y6 v
I want so much to see inside your heart6 j  c3 R- A5 u5 e( B( a+ M. \
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ w4 k  ~$ g: a! B* I- G8 N: _
I’m still filled with fear
: a7 l: h, S* O+ G5 KYour glib answers are like 100 silver tongues
4 C7 f, t; V: z" V* [# o4 w" II regret not dying
; J4 V; U8 Q' z- s8 m- q1 fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, b9 `/ x/ A; F6 @" a: zWith such a tongue as yours,0 @' I- p" K4 r3 t9 E
Your speech can’t even keep up with it
0 q; B6 T( Z1 z. Y) t* iIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ Z* t% a7 r& V* B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- ?( M1 \# B3 L/ {; C! Q* @3 N
  {& z; T6 R! v+ F<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 T* n( J) V, o<P>月光闪亮 </P>
% ^3 }# u" u1 K. i<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 T6 K" I. T: E. Y6 D" O3 c<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, J! V/ c" m6 Y4 I5 G# |<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; C# @; d  P: @4 O8 l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. c3 ^$ C9 O0 K. }8 j6 K<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 W+ c( Z2 T# v% ^. ^- s& ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ z/ n" k6 g$ T- Y3 I<P>The sky is happy down to its soul </P>
, Z, W6 h5 _% h+ ~1 H! u0 N0 D) y<P>天空也陶醉了 </P>8 W/ M2 R- `4 i, r* T2 a+ P
<P>With the moon kissing it every night </P>! e* X0 u; ?$ V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 L4 z( w. o. r0 [/ B9 g
<P>Seeing the sky content with its love </P>, _  E  q4 ?4 Q6 S+ N) b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>( w0 o9 `6 z6 e, `5 h* S
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 @  D: F1 T# f% \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 }7 p0 R7 p/ ?) L0 J3 M. }  E<P>You needn’t fear anything </P># W4 x% a* }) @" h" g; \
<P>你无需担心</P>8 v: `7 T$ S# `7 I3 l3 u8 N* \
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# a6 `! B& O( e% N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 H! c( R; n- g9 I( `: d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- f+ @$ G& B- u
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 o1 N1 T" C4 G+ A1 ~5 y& u
<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ m. A# C9 ?/ K; r<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# n1 |8 Y0 u( w; a0 ]7 \<P>I love you I love you with all my heart </P>& L7 b$ o& V3 ]5 y+ o  I3 I. v) X/ r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' e8 a0 X7 k: q' t0 o! k  d% R
<P>Nothing can compare to my love</P>1 e$ S, j- e/ e8 R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 G0 H, u: g6 y1 Q9 |  ?
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# ]' u/ b' R9 b2 v# R- l" U<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 s% S7 K2 u4 C* s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' z2 e9 B. R8 x& @7 v5 j/ P
<P>整个天空不及我爱的一半</P>  J! c2 w1 e( D! S0 G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 j3 J+ E0 G' _9 x0 A/ [' L<P>我好想看穿你心</P>
/ z( ~/ J; Y8 T$ h' O0 O4 u0 d$ \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  J, T7 T+ K) D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  n( H: L5 w3 ], a  R0 D
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ t7 W, ?9 ~1 T# O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 m( t; N1 t# R" w- Y
<P>I’m still filled with fear </P>
* C; X: @6 B' ?" L4 l<P>我仍满心恐惧 </P>
" ^, k$ l; s) {* @( }8 V  h<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" _' a$ a6 k/ F0 @<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 k% d- }6 n* S% q5 t
<P>I regret not dying</P>/ d; n- j2 ]7 W4 W
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' Z+ ~# Y. x" D) O<P>I only have one tongue </P>% d$ [/ H6 j. X& l- ^8 S- G+ H& G
<P>我只有一个舌头</P>% U5 o( n8 Y" w0 ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 h% d3 Z7 |: S% Q
<P>它不是近于100,000 </P>
) E5 D( Y/ q5 h3 w<P>With such a tongue as yours, </P>
6 V5 `9 i- H. R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ B# w% D/ ~4 G4 m<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 ~; J8 |9 u; g" f7 G
<P>你的话语跟不上它</P>4 }& K$ d' C! D6 s, |  Y+ N/ h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- z5 ~) I, a# M! K. Z0 @
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ P& S% F3 b% ]" P4 ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 ~5 b+ I  p5 x# x4 k. P
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / f, `  M  G9 `& A9 Y$ K9 m

2 T) B' F9 q$ \2 v: [我请你剖开它 , z) f' i2 U. ?# [; `
" m, B. s  j: a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 z% d; h4 E4 K; O/ j<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-25 11:34 , Processed in 0.051615 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表