杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38689|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( R! a* [) `( X8 s) b- V0 ?
$ y3 e0 f4 p3 F<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! N9 q3 n4 h6 u  _/ ?9 C, M" |; o% ?2 S$ @
- U  I: ~5 [; c' H; L- C
歌词我附在后面。, Q7 O* M6 y6 |: i! _6 u2 Z
The moonlight is shining brightly,  e6 _& C' q& I3 e- W! |' q
Making the sky glitter like gold,
8 E7 |& |2 d' s0 F: l, [( iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
: L+ x* d# S2 z. @) h' k, C0 e% KThe moon is shining brightly in my eyes
( M4 G  W- B# v, `+ X' I2 E9 sThe sky is happy down to its soul7 A, ?: v, o, q+ e
With the moon kissing it every night
5 Q6 J/ a- e7 w% ^  ?Seeing the sky content with its love
7 K1 ~/ J+ {& R) vIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 _% I; m8 p% o- k* ?& x, r
You needn’t fear anything9 |3 F5 X% h) \. X# ?" A" C" @
My love is filled with happiness, loving you steadily
5 J  \! V, p8 h) h" H8 MEvery other word you utter is love9 @# @* h: U( R; V2 z
I really want to know just how much you love me
6 s' v8 N% ?# r4 uI love you I love you with all my heart
  h6 }. o% E2 B0 |" ?& MNothing can compare to my love
9 g6 w1 ?7 U3 L5 e* v. UCan it even fill up half the sky, P’?
* j5 v- R8 [; jThe whole sky couldn’t even reach half my love1 ?1 A% p5 [' I. x9 J
I want so much to see inside your heart' X# {8 b( Y$ L4 ~; N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" V5 j3 {( K  f) gI’m still filled with fear
6 L5 c8 T: o" ]5 HYour glib answers are like 100 silver tongues
9 o0 `) y/ Y0 `0 ~+ vI regret not dying
8 {4 Z8 Q  F! T1 h9 cI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* L* R! Q, b, @! o1 y& U4 O# M
With such a tongue as yours,1 M$ Z! V/ q% D8 e6 u
Your speech can’t even keep up with it7 D: b; m9 \8 L
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 {, e7 {- Y6 }4 ]; q1 [
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! J' f+ ?  C* \5 J. C
9 ^9 b/ p' U7 w: ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 G2 O: P" d. ^8 s- Q4 n6 e; h* D9 o! Y
<P>月光闪亮 </P>3 a( H# S* `" @1 L  i0 r3 }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, m3 Y" g  [( }: x( ?& a8 _! [" ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 Y$ ~" v7 u9 F1 N' g
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 \" E5 x3 s. E. x3 [( U7 ?) R, \, _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. O7 r0 [! S# A- x5 M3 X! {& y% I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ w' k4 X  a# B4 \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 L  W7 d! {7 q* f5 E* n4 @, U) K/ O<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 Y! g6 z* F; ^1 b<P>天空也陶醉了 </P>9 M% _% h% m1 ^4 u- s2 s
<P>With the moon kissing it every night </P>
7 q9 M; ~) M& y9 H) }) u<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 P; p( _  q- d* z9 x- ^5 y<P>Seeing the sky content with its love </P>& c$ F$ i1 t! C! e
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 o; n0 t4 F. a! `, T3 q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 Q: @! R/ v; q  z<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ A+ R* E, D6 P  F* n& y
<P>You needn’t fear anything </P>
9 c' L* A6 @& L3 A) X6 m* _* k<P>你无需担心</P>
! r/ e: I% p7 l( T/ R1 F; _2 l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 H- z+ W0 T; N2 \2 g9 w/ {  T+ T<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% |7 ^3 u, s# C: Z( t7 c<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 u# M# f- K% u6 k' U$ M: s<P>你说的每个字都是爱 </P>2 i. n8 v" }4 I3 v) ?% a
<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 J7 B- V2 M& X6 ~6 Q+ t- g<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 L0 N) A3 ^% i4 n$ p* t
<P>I love you I love you with all my heart </P>  G3 V. u3 S8 w  }: d- t8 x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) U- E$ g. R, W! B
<P>Nothing can compare to my love</P>  p$ E0 w$ R4 r8 x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 D% ~: u: o. @" ^. M. U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  P6 b' E+ L6 e2 t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% i! G- d/ z4 l: b4 Y: i, M! A
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 Q8 o3 U- K; Q9 C& R0 g
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ S9 W% D( S( l$ c' R6 @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ K2 {5 A& Z. E! q' D
<P>我好想看穿你心</P>
- Y( v1 t: l5 V' h6 G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 H: x0 {' e1 I! Y* B8 C4 w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, \, a/ R8 s+ [* c3 I- N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' t* F3 q+ b8 m. m9 @' f2 \
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% e/ K: h, v: G7 @3 c7 _<P>I’m still filled with fear </P>* {: E5 m5 N5 q) I4 J4 M
<P>我仍满心恐惧 </P>
9 w! s% }# D, n: ~) ?- G$ @' ?<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 ]; r3 G% H- ^! h# {9 ^4 W& ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 M, z" @, |( e<P>I regret not dying</P>
$ `( U3 O8 a! D$ H. ~0 S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, `4 S- _0 [$ i7 r8 W+ D6 v
<P>I only have one tongue </P>3 d  J9 V3 K1 T
<P>我只有一个舌头</P>
9 A1 F" w# I9 I) U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- O& u- J2 @, f
<P>它不是近于100,000 </P>
5 R& [4 p7 h* l4 g<P>With such a tongue as yours, </P>6 U, f, I! I+ Z& Q9 i$ @( }9 h9 H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- A7 P7 k3 N1 T4 g* G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ J; P' i$ m0 D! r# m- K' W, X
<P>你的话语跟不上它</P>
9 n9 D5 @; S& a$ Y9 m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ A7 c; h8 F! E; G6 |# e) A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 \, q: B/ c) r/ k  a6 F<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. k& `' T& a/ Y. b( O  l0 T) H* ?
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& V: }2 ?# Q9 l# P9 j# E; |$ g* K7 m+ `+ a3 C+ b# z
我请你剖开它
2 l, ]9 j. |) L" g
; V, I2 l( p  G0 Q, l  F' _- Z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% p  E# ]* ~0 J3 O3 Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 15:12 , Processed in 0.047170 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表