杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38444|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" j7 F2 {& r- h9 y8 }# V
: u  K$ \% z7 ~: q0 F' Y6 m! L& f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 a1 `  |! `; m  w/ d0 R0 ]
, o, ?$ k! _! R2 d2 h: s8 \+ @! i8 ^1 E( p" h/ x; k5 k  A) p
歌词我附在后面。
+ r' i# |' \; FThe moonlight is shining brightly,
' |* |8 I+ k4 }5 I0 C: H7 lMaking the sky glitter like gold,
. |" D2 m! A. d* f. jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
; [; f0 h8 c( `+ I4 k6 ^; ?5 rThe moon is shining brightly in my eyes' i: L8 g7 s$ r* E$ v
The sky is happy down to its soul
" S/ V! [0 Y" vWith the moon kissing it every night/ ]  q8 x$ H% ]3 \* y
Seeing the sky content with its love% {- V3 M8 {, x% [8 w: d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" N/ c! B+ x8 z/ m  b
You needn’t fear anything! \9 I; Y/ f3 ~6 d: d
My love is filled with happiness, loving you steadily& i( ]% m' y( J$ d0 r( C
Every other word you utter is love8 d6 G7 i  p" r2 U2 L2 C
I really want to know just how much you love me" h: W$ L8 H, w& K# ^4 h( C% Q
I love you I love you with all my heart, l. P; }4 U" e6 p8 K
Nothing can compare to my love
$ T: n( J0 {" {& gCan it even fill up half the sky, P’?7 z' Y% r- o6 L; k5 z. Y, J* ^9 i
The whole sky couldn’t even reach half my love  u$ H: `2 o; @  Z
I want so much to see inside your heart
8 l; r" J/ e. H* x% }I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) R' Z% y0 H; u4 M
I’m still filled with fear
5 g2 f3 b- S5 x! kYour glib answers are like 100 silver tongues
$ A0 ~$ M' U9 e& i( z* xI regret not dying
# Y$ `1 d$ c% L2 T/ kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' B( O# B- _; e0 H! m: Q$ s3 _, a
With such a tongue as yours," c, \8 a4 L3 K3 J
Your speech can’t even keep up with it' u* F9 p+ P. l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  X* Q& V9 h9 q2 ]0 W1 H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  w  H/ W! r8 u1 R7 c; Q# }+ a: _: h! S5 T5 s' ]7 E1 g
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  y3 @) ^& Y* K( p3 q<P>月光闪亮 </P>5 r9 V* R% T" q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, h0 n9 R& k5 ]* h6 I% p6 W<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 i6 T) L8 B3 m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 C9 {: T5 s  G<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; Z4 u, q1 t+ p: O' k* F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ F1 v' @, s9 n<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& w( v7 J" N, t! _+ z3 P1 w
<P>The sky is happy down to its soul </P>
& m  m1 I( C2 q* ?<P>天空也陶醉了 </P>
6 [$ M( o7 B% ?$ W9 E) ^7 @<P>With the moon kissing it every night </P>0 l7 Q+ n) D' P' s+ V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 l! Y+ ?5 }3 m9 K! R* }
<P>Seeing the sky content with its love </P>  M# B4 `- V0 F4 b! w' n: O# }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 n/ r7 _% A7 [; \/ g4 a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 \+ S3 D' ?; f; P1 U<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 k+ y- O* V* I
<P>You needn’t fear anything </P>
4 ?' Y& U2 G2 _# \/ U' U1 g5 H<P>你无需担心</P>
) Y: O. a# d4 o5 e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ h3 u. z9 [+ r, b) ~- j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* Y( w0 Z" U1 A/ ?) K* t<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ R# Z7 r- ?4 \- O) J
<P>你说的每个字都是爱 </P>; ^* p* I  j. c+ V
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ C( ^: C' t0 ~3 {<P>我想知道你爱我有多深 </P>* J* f* n% z2 z+ }6 C' I
<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 A! ?+ l0 ^$ _* y% B<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( u. y- ?; f( y. h% {0 _<P>Nothing can compare to my love</P>
2 C/ V2 p: }9 U<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) s& L. x7 Y9 X8 G3 d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 c0 H  _. S& C# O5 }<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ i4 V2 c. k% C, ]<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 W. R( W3 n1 n' x: h+ L8 F
<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 L- M5 d5 x2 l, h( z- v
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* a& Q9 \5 }; S9 `$ [, p8 M
<P>我好想看穿你心</P>' Z+ w* G7 J( U0 T6 ^' s2 f; D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 h0 u! y2 W: D* l$ m) U<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: Z! _' K7 Y" h+ A8 b
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: ?3 L) r# d1 `/ S. T% J9 G<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; L3 v8 L: |+ y$ m: n! T
<P>I’m still filled with fear </P>7 m) C& j. a8 A/ i9 i8 E, G3 k  r, V
<P>我仍满心恐惧 </P># t/ B( @% P$ t3 Q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 L0 m/ r9 [- y4 W
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% R* I2 c2 D. ~& t* F<P>I regret not dying</P>
; e; c) m! h4 w0 W1 G<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; v/ x. l. o: ?
<P>I only have one tongue </P>, {. `- S' q$ B5 S- q2 o% {/ d
<P>我只有一个舌头</P>
( K1 Y; Q5 T* w; b5 N  K<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  O8 Y7 Z2 [9 Q( q5 A6 t
<P>它不是近于100,000 </P>% B& e9 g% m- ]! ^
<P>With such a tongue as yours, </P>2 G; {: A+ ~  _/ u% ^9 h! `
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 @  V6 q0 v1 H# |<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 ^7 q3 }: y" V- ^+ _! D; S+ q( S) ]2 h& x
<P>你的话语跟不上它</P>6 j* ?( Y6 x( {7 p4 I* g
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 c) p3 P' I$ h, h% r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, ]9 A: i* L8 ^& K! m8 S1 u* V% ^2 C<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 {8 I( c% l/ N2 b<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 e) K" W0 W1 F! G& O$ x; b/ G8 e- S5 J# I2 I/ C+ N
我请你剖开它
; z3 v. a& K) L( u) q. |* M5 }. Q  i/ \! L" E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" E, E: `' M' O: k# c0 j% P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 06:06 , Processed in 0.066379 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表