杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38808|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' r: r+ a$ x; q% D
# I( q: {9 K" e7 k' V<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* w1 N0 D- V! e& [- x9 _' f4 {" \5 ?( o( b  h4 C

3 A8 }. K* V$ X2 a+ P歌词我附在后面。
5 A! x9 X" |" a. ]6 i4 v( uThe moonlight is shining brightly,
% }* P: M1 T# N, }/ `! M8 _Making the sky glitter like gold,) v0 _; w! G+ F7 w' V) _
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 p2 P; [: p" Y. c* }
The moon is shining brightly in my eyes+ {# z$ |( i, `" S8 C
The sky is happy down to its soul: v0 v/ m/ R# B/ v& b  H. T
With the moon kissing it every night+ F( J: ^) N/ Q5 g  n% A
Seeing the sky content with its love0 w9 A1 X8 j: P3 P+ W! K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" K% S" {6 i7 H  m& a7 p1 R' \( FYou needn’t fear anything
+ u8 c5 [& [1 ?( @My love is filled with happiness, loving you steadily
6 m1 W7 T- j2 mEvery other word you utter is love
! r5 M' Z% `( XI really want to know just how much you love me
  X, n  Y! S/ E: @- g* b4 wI love you I love you with all my heart
( p$ K& h- C. [/ v1 CNothing can compare to my love
( N4 |4 x8 t7 V2 fCan it even fill up half the sky, P’?" I) S6 m  c' w- [1 L! i
The whole sky couldn’t even reach half my love2 u' a4 V$ ~- j0 [1 n- R7 Y
I want so much to see inside your heart2 v. g# _% L+ }: |. Z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( k* _* _$ C" b" F" [
I’m still filled with fear/ a& Z& u. p+ N' F, j
Your glib answers are like 100 silver tongues( X3 U+ ]! o" o6 B) P: @- W
I regret not dying  e' @* Z5 }, S" O4 b
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. `" _8 Q- J) y, K4 H8 U0 {8 lWith such a tongue as yours,
$ G$ o) g) t. M4 b! l6 ZYour speech can’t even keep up with it4 s' E3 W6 e2 U9 h' T8 c
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; ]- B. G" h. v4 x) M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  d# V3 K* L4 _, J
  ?, N% w; t' T6 c<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 j3 w1 j: O0 B& V, D' @3 x2 K
<P>月光闪亮 </P>
0 @- Q: c; w0 Q. M6 ^0 Q; ]$ `<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 C& ?, B! m& t5 S+ C3 m* @: Z, Z  B
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 W' O% e/ A& l6 L0 Z# ?! y4 ?
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) P( V* c' G0 @* t, D<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ G/ o' }# T  ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  M( N  e, D6 m) [; n  x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; G; T. D& A; W% Y+ [. Z<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ T7 v* y4 ?- ~* B- [<P>天空也陶醉了 </P>  x7 u: s. J& H
<P>With the moon kissing it every night </P>
& O" {" D/ R  W4 k<P>月亮每晚亲吻它 </P>' M! Z8 J3 I$ o& p; c( e
<P>Seeing the sky content with its love </P>* L4 ?' W  _0 L0 r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. t5 |! m6 h" j3 M3 k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 w) t* }. n6 K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ W& d& g4 g! `' b9 N6 A<P>You needn’t fear anything </P>
9 [# j1 y4 p% Z; |  h<P>你无需担心</P>* N* Q/ s( N' j
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) ~0 Z! @" F( b  |# Q" r2 L) i, a
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* p8 W  y; L9 y; `% I! V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: k4 I6 Z) R. k% `+ w<P>你说的每个字都是爱 </P>" w5 y$ r6 F+ F. R# o: T0 V/ n5 U
<P>I really want to know just how much you love me</P>5 r6 A1 F7 U3 Z4 U% B! |* M/ ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 r. W' \8 P2 h9 \! C* V$ g<P>I love you I love you with all my heart </P>9 Y9 H$ X* T2 z2 j. S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 P, O& \1 ^/ N$ V
<P>Nothing can compare to my love</P>
: ?( u' @; W0 ?3 A3 `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' B; V+ X2 o- W( m, c& C4 a6 j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 @" u, e) w) p; K% i9 a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. C3 \8 Z) |) e/ |" E
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 i5 T$ Z, \+ ?<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% j" l5 G* h3 i5 |. `<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' J9 h0 [* ?# h: X* X& e
<P>我好想看穿你心</P>
) z1 s! T' V: p4 ?: O- q7 u<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, d- X# Y9 R% d7 e; z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& Q+ n- N# n8 h
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 R4 t- ]9 b1 B/ z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" Z/ ^; {0 k) T& s/ `6 G& j6 _
<P>I’m still filled with fear </P>3 u8 J5 P/ w9 G& Y$ ?2 ]
<P>我仍满心恐惧 </P>) Z' a: l4 D$ l1 b. r$ C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) x- M* F: q( H9 g( x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 O' N/ X* ^; x! U* C7 i
<P>I regret not dying</P>
6 P  z' B0 {1 k0 u<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' d7 @* i" C, G" a1 Z1 {% [<P>I only have one tongue </P>; r' U: i3 Z: D
<P>我只有一个舌头</P>6 ~; T) o' O7 p( }4 r
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* N6 }  X1 b; K
<P>它不是近于100,000 </P>- r7 m! O1 @& ?/ H8 b
<P>With such a tongue as yours, </P>
6 z1 `5 ?% _# e; [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% c, U3 L# Q) g- A! p: p" j
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) I5 h  }' ]7 I( T5 s# a* V<P>你的话语跟不上它</P>
6 R! j( ]# V+ O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* ]) D% M3 k. D+ c- K3 B<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 d+ a* E0 o# X0 }<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 u9 t$ z$ h4 D0 _$ @. Q3 d$ }3 b<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " C; r6 z2 l1 ?: |1 R( @& a- ^

6 F4 Z: e) K" n! K$ m7 |; h我请你剖开它
' I: @7 M9 Z9 z- u, D* z9 n' W/ L' V; e- v& b8 N; k9 V$ R
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ Z& B2 ~7 m+ f7 x! R- s! G/ g
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-3 05:22 , Processed in 0.046999 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表