杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38627|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. r, p% _- f% @! ]$ r5 Q
- c) p5 v* s$ d* G) H% W! R0 A0 `9 t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 v# w( X! _8 K
, B0 c0 g" ~; y6 {4 J" Z

5 k# @: T* g8 q, {# t8 \歌词我附在后面。
$ E! S, _1 E, GThe moonlight is shining brightly,
& X3 ~  o- O0 ?0 o( |Making the sky glitter like gold,
- J$ @  c- e- vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness8 e( t3 b9 Z- G- D3 U: y* U6 i
The moon is shining brightly in my eyes) ^! `5 |+ A  {. @1 }. t
The sky is happy down to its soul$ X2 |) ^% I- X0 E
With the moon kissing it every night
6 D1 [" Y  o. C- e$ y1 L: N* q. RSeeing the sky content with its love
5 m! k9 F& E( t% I2 AIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 p3 r# w$ U3 |You needn’t fear anything
" J# s& f2 y2 S; x$ n# qMy love is filled with happiness, loving you steadily3 K" j! e7 T0 A# \' C; m0 C
Every other word you utter is love2 {# P0 y& f6 u* N" {
I really want to know just how much you love me- H+ d# \: f; h. R0 K: q" f
I love you I love you with all my heart
8 s# c. o) g/ j' _Nothing can compare to my love
+ p% c' b! g" Z( B6 _: s) \( jCan it even fill up half the sky, P’?1 E4 M6 [: f# K/ k9 ?
The whole sky couldn’t even reach half my love
) b6 ~7 l7 \0 ?: X1 G/ ?I want so much to see inside your heart, S" p3 c0 x. ?5 R1 ~6 m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; l5 w7 P, [  F& Y9 k
I’m still filled with fear7 \+ |- U$ {* F' h8 p( u
Your glib answers are like 100 silver tongues; o5 x# T& X8 o/ r; P6 o5 ]: E
I regret not dying, f# ^; L6 i1 c. |. O, q" a' R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: G- X9 o+ F) l: k1 x$ FWith such a tongue as yours,
! Q6 q* v- J5 `+ nYour speech can’t even keep up with it2 l( L6 f" F6 x8 b; l7 h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) a# t% [- L6 `* [& V' {" G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- |& x) E1 U* x9 n, K4 D9 ^0 n* W) B5 \6 d( W& t7 a* d0 W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; A# K( Q/ p( \0 Y* R" A6 L1 J<P>月光闪亮 </P>  G9 Y! w) B$ x- o+ w" ~& x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ l; ]6 V6 M% g% r+ K4 [, t: m2 E; u<P>使天空如金子般闪耀 </P>. e/ ^4 m- ~' {: a! q2 G9 X
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ j& I& m: G% [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: q: @- I" m7 z% {" `3 e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. |  v' e9 X8 B9 _* `
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ i0 ]; W3 O1 \6 a<P>The sky is happy down to its soul </P>: o: b0 j& A7 O7 J6 d, {7 q" O8 N. I
<P>天空也陶醉了 </P>
% t6 K3 {. G% O/ ~2 @7 ]* I/ [<P>With the moon kissing it every night </P>  c9 t# d6 d* e" U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 @( {6 o& Q2 c% T$ ]+ k
<P>Seeing the sky content with its love </P>* `4 C8 L% U% w; V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 \& I" x' X& r2 b, h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ p( T! \/ x" {/ J* h<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 Q9 y# S/ J4 a2 s8 O. i<P>You needn’t fear anything </P>& {* |+ T6 |) m! C) l( O/ h
<P>你无需担心</P>9 o9 U9 h8 \+ b+ G- o* x  V& ]" D1 h
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& Y, f2 N/ r$ \* H; U' F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- W$ o/ B% u  e7 O' O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 z( [* V0 O3 ?& y! u! \/ I# [
<P>你说的每个字都是爱 </P>& N# I9 `8 m4 q
<P>I really want to know just how much you love me</P>. x2 x, Y9 e' Q! d$ j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>, t: ~( v, s% `+ a
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 r5 y) q/ H0 \8 [$ [<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; `' A% P/ N1 S% Z/ T% @1 Q- D<P>Nothing can compare to my love</P>+ P- Y7 u8 G- T6 n& W# @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ U& |. t* C/ h9 i0 s1 {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& t+ K+ v( A3 y/ N3 p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 j8 f8 `' }. |: Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! I9 r. |  @0 ^- e; K9 i0 E: N<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 n; ~$ S6 y( J9 _# ]" s7 k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 f+ e& q/ S, M+ i7 A, P+ \<P>我好想看穿你心</P>
8 ?7 @) p* Q! ^) ~7 k9 O* ^2 \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" i9 D5 y9 U- T* a' O% H0 i! Y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 [0 x0 W( |1 @) T- E. z! F" }<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 I- B  _% ?% p. d/ z* g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 G; G$ P$ C/ u2 M8 x) L" m
<P>I’m still filled with fear </P>* q  V! o" ?5 ^$ O" w# ~. ^6 ^
<P>我仍满心恐惧 </P>$ `7 ]& |* H5 M1 q$ q" [  R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. `% g- A" s6 j. }5 L- V# |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 x- q, t/ |9 o! e) L0 A% D8 t<P>I regret not dying</P>
# c! Y( L3 \5 R* t<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 `9 j2 ^+ ^! b% U8 S5 E<P>I only have one tongue </P>
+ W& A: v) E5 Z7 Q, y<P>我只有一个舌头</P>6 ^# i; w( Z  K1 A6 d9 }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( J3 g; U. E) a) {# B) W<P>它不是近于100,000 </P>
- ~0 [  [$ _2 P5 A1 g; N<P>With such a tongue as yours, </P>' s' {9 }( O# L7 W; X( X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 J$ U( f) ~, U5 A( r8 I<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! B, g$ O' c! r5 k) |) W<P>你的话语跟不上它</P>
0 E! ~% ^8 Z( ^; v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ B+ e5 f; A, {: L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! f7 I3 t+ G$ {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' Z: {# J5 Q9 {! @9 H& O& X<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 j' q2 r$ `0 l* o! H/ z

3 z7 [) v: i. d. Z1 h: @  Z我请你剖开它
4 B* P- G( M; @' {3 W4 E' G& I8 y7 g; }" r: [
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 T& h  `7 o$ K: C$ J: a) t3 m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-30 18:41 , Processed in 0.049235 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表