杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38400|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 O$ d- X" v. v. p2 S

2 ]& y( O5 V/ U% Q4 H- A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 p( q" k0 n! f% X* Z: Q6 k3 ?& P2 b' \4 C: n

  \2 b8 k# W' F* C6 x歌词我附在后面。
! a7 l1 C( ^" kThe moonlight is shining brightly,  F  B; [6 W  S
Making the sky glitter like gold,
+ A9 D8 f" Q, k2 t) `. F: T5 S; `When I gaze at it, my heart fills with happiness6 g" b5 p8 W  r7 n" {
The moon is shining brightly in my eyes
+ s, S# {  N# sThe sky is happy down to its soul+ v9 J5 ~5 \' Z; T3 z8 k1 [
With the moon kissing it every night
9 s! z8 I% k" DSeeing the sky content with its love- Q3 ?  n; s# t% ?8 v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 H  W' H/ P, A* X" p
You needn’t fear anything/ ?4 d; Y- ]" y1 p+ N
My love is filled with happiness, loving you steadily8 e! u/ L1 I! H  |: o' [. W
Every other word you utter is love( i, U) C9 D0 o& U9 I: _
I really want to know just how much you love me
8 F9 L9 Z* e9 J( E* z4 TI love you I love you with all my heart
7 D& y! |( x3 t5 L9 H0 bNothing can compare to my love
1 L) z7 M0 F# s- |Can it even fill up half the sky, P’?
6 S: I  H) f- bThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 G6 _% ~, |$ e' RI want so much to see inside your heart
3 T/ Q/ m! P1 O9 ]# |7 |( r, QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! g1 ?& m1 Y& G0 C, t$ Y- F7 dI’m still filled with fear
% i4 J! \' {3 Q3 VYour glib answers are like 100 silver tongues
+ h  k7 e8 h5 p$ M. C. cI regret not dying: t, j& L& W5 A# o- M! S8 d! [
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 y2 D. W  Z+ C5 Y
With such a tongue as yours,
- ~9 }" P& z5 [5 j! j6 b2 `Your speech can’t even keep up with it
2 D& @5 Y9 Z' k3 h2 IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 p+ X" H" m% _; g- T, y4 K3 K
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 f: p: T4 F7 F/ n) I) ~3 z

7 z! j' ?0 l1 t: O2 P5 @% E6 P/ g<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! ]/ v+ G) s- c<P>月光闪亮 </P>8 U$ b4 t$ }8 V& a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 j: {. Z: n: J1 g5 [  k1 `! o+ g<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 a( ?' g) H/ I% C<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) k$ V3 Z9 o9 L) Y6 D1 g, Q4 z- b/ ?5 y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% T9 ~) e% Z6 E$ D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 ^# X$ ?0 Z9 E8 d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 o8 s% P: n; L% G1 S: X<P>The sky is happy down to its soul </P>5 K7 P, g4 F( K% q
<P>天空也陶醉了 </P>
8 ?* c" ~6 k! R- j<P>With the moon kissing it every night </P>. |. y' ~# E4 k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 Z* J- c8 [7 C6 ?8 R) a
<P>Seeing the sky content with its love </P>( L  C! U- q' C0 h% x+ R; e5 O7 H
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* ^! m  U* ?1 n- V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. o! A2 R- p' ~  Y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. i) q9 |6 f, f5 L1 {& Y8 @  X  t
<P>You needn’t fear anything </P>
2 J0 i7 I9 n, B8 Q4 c8 l8 Z1 z<P>你无需担心</P>6 O$ J' G4 z2 f& ~: O
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" r! v- ~9 O8 g: z3 T0 q* x
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% h* Q+ \* D6 B5 {/ ~' o<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, A' G# P- v0 L6 ?% ]1 L$ G. U- ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>
, s, ?. y  {8 b6 O, |<P>I really want to know just how much you love me</P>
% i; m$ H1 d1 K0 q0 K5 }<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 D) B0 T" U. H+ p. E
<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 [' A! D: }# }9 J<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 y+ k3 V5 n4 ]' s% k+ F<P>Nothing can compare to my love</P>; u" T' @% j3 k3 c2 g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* P$ u8 L* I) \& D0 S& y; Q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ p3 f) y; I0 }! E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! P. e2 Y, }0 k- J0 h' q" Q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# p2 B, `& n, w<P>整个天空不及我爱的一半</P>" `# `" W( ~  h- z& \0 Q9 y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  [: ]* d6 I4 C) `; E. T<P>我好想看穿你心</P>- F/ ^: i  Y! ]" _6 q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! ?/ ~) y5 N' V# Z2 X7 D; {<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- V' g- T1 `7 I6 P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 f& i- D) N3 O, g/ O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 P' J" T9 ?& l
<P>I’m still filled with fear </P>" m/ q1 W3 P, X
<P>我仍满心恐惧 </P>  r5 U1 x% l9 r6 c: `
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 d! E7 g: M* B) x! E+ R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* }9 z4 ?8 s( b3 m3 I( f
<P>I regret not dying</P>
, l% E1 {" E9 e% \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) T8 ]* {* [, j" x  }
<P>I only have one tongue </P>  y8 ?) Y0 H, }- o" ]
<P>我只有一个舌头</P>+ T  r" [3 M8 L7 g9 {8 y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! S% n  {1 g. q7 N% R, `4 f
<P>它不是近于100,000 </P>
. F- w! g/ P+ Q! b<P>With such a tongue as yours, </P>
* x4 B/ z. U3 F0 K% b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) s: K: N5 q* a8 h2 O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- E: e+ N: Z7 S+ u* i% X" v6 @' E
<P>你的话语跟不上它</P>2 M0 U. J, h! e) }! A1 B% J: [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 K2 u% L( T( r- {% j$ ^1 `/ }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& B3 ^! ?/ _: n! A; Q8 ^9 m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, i4 Y& i/ A- Z1 O$ `8 x6 a# U2 y) j
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. X2 e! `1 L/ i5 K
, k9 K7 _2 m: U" I我请你剖开它
" {8 b+ K( H5 ]% o/ w7 O6 i6 Z5 e' ~, P; G- T2 R0 J. T' n2 U% c4 ]; ]
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 m* z  [! h  V7 l# D, F2 w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-26 05:52 , Processed in 0.049916 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表