杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38178|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) Q8 ]% s/ q" f0 x" y
3 j- j1 d1 |. R  d; ^+ u
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) P5 t7 h- G. L1 \" x

6 P1 O; z1 t8 W# ?0 M3 T$ F( p
! K, ^5 ]' E1 p+ k/ i歌词我附在后面。
3 @3 Q9 T# s2 p& ]6 {3 A; {/ V) HThe moonlight is shining brightly,3 a; A& h. b3 K$ D
Making the sky glitter like gold,
8 b" U3 {9 ^$ [2 P( l" q9 dWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
1 }3 d: s/ ~6 m: v+ jThe moon is shining brightly in my eyes
3 v$ k, K1 W' v( A+ B2 ~3 e, FThe sky is happy down to its soul
8 e! D6 ~/ R! [- V- j9 X) h1 UWith the moon kissing it every night6 ?  d: h$ I9 f* Z8 p& D) Q
Seeing the sky content with its love
1 T: M! e" k* O" F# l$ bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; B5 F$ c8 G2 k- p! [: i* WYou needn’t fear anything
, N8 w  }# d8 j0 @My love is filled with happiness, loving you steadily9 B- |$ S% A% }2 X, i* T6 X0 G
Every other word you utter is love+ W( m0 M% l# s
I really want to know just how much you love me
' Z+ y, n( L+ F0 F( u) s& |I love you I love you with all my heart2 j: K' ~4 N9 L; G! t# U
Nothing can compare to my love5 }2 E( e, r/ O. n6 y% Q9 n  O: U
Can it even fill up half the sky, P’?! t  ^; a4 j4 r# j
The whole sky couldn’t even reach half my love
" d+ V. n& t; [+ z, WI want so much to see inside your heart
1 N, ^  J3 F, _+ ZI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" A5 _0 O+ G! d# D$ Z  y6 e' m) _I’m still filled with fear
1 v8 }: ?7 x& p) CYour glib answers are like 100 silver tongues
3 J3 ~$ w1 z2 b; V  }I regret not dying
; F$ K8 W: y) F4 p' VI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' F3 P/ a0 _8 j/ J/ l
With such a tongue as yours,
  ]* U0 u# U+ q- }6 CYour speech can’t even keep up with it
2 z& z2 A2 [& r* w5 ^- v' R; V; \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  u5 e* g9 @; c; xRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& y& F- w: R$ N. h8 s* K+ |
% E$ ?& ]! ~" Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- @1 I, {8 T& a# t5 U<P>月光闪亮 </P>" \6 u/ I6 x8 g  A
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 j3 |7 q- Q$ V. c7 I- t3 ?' [3 E! e<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ z* K' o4 I4 w6 p! I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' C; M5 }& v# G" o<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 U3 H' P! }8 u7 W! w( b% |6 E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 j% \. r7 k$ O9 R7 ~5 t+ ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- s. F8 p7 o' s- |. l" B' i% b
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 l" b, E6 ?7 P& C- v. I
<P>天空也陶醉了 </P>' s" g7 }9 H7 t" X
<P>With the moon kissing it every night </P>' R/ v5 e! U) ~) v! ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 k. p* D1 j/ T$ b
<P>Seeing the sky content with its love </P>
( Q, a, {3 Q6 A2 p$ B" q<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) k' m; }$ K$ ]- n% t8 f0 q' V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 S3 ^# o& Q! v9 t<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" c- s( `$ p( Q<P>You needn’t fear anything </P>
6 a! G0 L5 |* K1 F, C; Q<P>你无需担心</P>
/ i0 `; b# P, a- V<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 r3 }" f* U2 r/ K( _: m0 z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ g  ]4 c; M) [! d( Q$ d5 c, N" T
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; q- r5 |/ H4 m: ?" W<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 E7 j7 A, ~# y7 R6 }0 b, O+ s<P>I really want to know just how much you love me</P>3 {9 [7 J0 E4 u, B$ x
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  E7 Z% H, O* d  x
<P>I love you I love you with all my heart </P>) R9 m: a0 U' l2 W' d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 K0 y3 \  X9 F* D8 F! N1 A<P>Nothing can compare to my love</P>" [2 u- S7 R3 U( ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 }+ B- {% w: I, b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: o/ O5 o& w8 o* c/ n2 p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  o: z2 g) x& V* f% Q( ^# H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ z9 M1 D/ }$ H( z& D8 m* j
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ G; e. D9 C( ~' a' j0 B0 U
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% L. C/ B& X1 o
<P>我好想看穿你心</P>
. D3 @" C  N& z0 i2 |- |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' B: W+ k) w6 y3 ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  {% u8 m( J% C5 G<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 U4 p6 J8 n2 k  J/ ~1 ~0 d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 j: k: N  P+ Y* f<P>I’m still filled with fear </P>
$ u+ _! x5 n  H* y<P>我仍满心恐惧 </P>' ?& f* g2 r* r3 D) n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 j" G8 q: I+ t/ u7 t" F; C( ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) |8 @; T+ ]2 P4 h" V0 Y* x; z1 T6 d
<P>I regret not dying</P>
8 L8 i, A, B) W8 u+ U<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 m8 P, ]. M* |<P>I only have one tongue </P>
7 {: l1 N/ {' j<P>我只有一个舌头</P>! x1 i, y' ^5 f/ I$ R
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, U  r/ a8 x. L) U7 V4 g
<P>它不是近于100,000 </P>
4 N; d" Q* {$ d* R  r, i<P>With such a tongue as yours, </P>
5 ]) A+ A( b% F& X<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, _$ Q$ [" K' f* g5 z2 [. u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- ?5 P3 Z) V! l& j3 {% B* ^<P>你的话语跟不上它</P>
$ J5 v9 ~2 c7 Y% N7 P- H<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 |$ e5 e# z- H5 l) W
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ s  [7 d1 M- f9 [5 D9 `. d<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% ?0 P3 F$ W( `: X5 z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , i; z9 z4 M+ g; V
; d+ m; p8 `1 Y' e
我请你剖开它
4 U9 @; \+ B8 r- W/ W$ z( {' _" B) @. n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 G* B' F* r5 J: ?! X
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-19 20:29 , Processed in 0.060068 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表