|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; ~0 L2 h) s$ E: F1 i, A- q! y 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# i# I: b0 Y. d/ @5 C. ^& Z
`+ k$ b! e' D9 G+ |# Y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。# W( F" o' [- J8 ^& b( D
3 X5 r2 Q" h% i" g# R# d# I遗憾,我给不了任何回答。; n7 e8 i' ? e/ r, k3 B* e5 `4 [
( Z0 H7 A2 P/ c0 ?4 ?更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”7 {: {5 M6 r) E) ~* k2 o
k) q* k C3 t5 N
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ L* v: N: y \ ! e, j q2 y. w4 O7 y
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。$ O9 A \- c- o0 E
1 q) z- }* D; A5 N6 t" O8 T
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
* X8 S7 t8 f6 {/ F2 g2 I
1 x& X% f2 B- H% _3 `马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 J3 S! d6 Q+ M6 E! b7 r. J7 K
0 x" ]$ a- L8 S5 x; o
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 z# n: _0 W" w5 I, ^
( {' }6 M* x; U- `* U民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。9 o8 r! r3 F- a& i# h
( U7 N6 ]: ^0 M7 r) J, f* j
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 [7 I. z9 W% y4 c
) C; l8 |# a: ~6 V3 D中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 b U% x* J3 `
4 O: M5 r* H1 x' c
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: h# `! C H4 S9 N7 x
- Z7 Y' F/ _ R# F8 ?( X
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”1 s. Z- h6 p' m0 l/ Z
; O# V2 @$ T, Y1 z b7 F' D
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”( S$ J6 T, `$ B5 a: x u
9 k. H# V P" I9 w* x R' e1 K容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 Y7 P, p' r# m3 P8 A
" i7 N$ E; k I* j' P要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。# q% B3 G( k" m; z% ?! C1 X/ x
4 [5 @: Y( ~( t0 H
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 O3 d2 h' p1 V
3 G+ g9 m1 T, v1 C# [ a* b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; t @& j9 @2 z: M |
|