杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.9 z$ T6 i; ]4 b8 b9 {+ m
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿$ ~5 Q( e' c3 [, [
7 j. o( W* o2 \; \
The only thing I’ve never revealed to you
( d  F. X& ^6 @9 wThat I’ve concealed within my heart is that I love you
' p  {/ U* k8 @3 g. v5 F% Q$ z% n  x
我想我從未表露出 % Z0 M4 m! Y5 `; K& e- D0 {
深藏在我心底的那句 1 h5 c3 _+ z2 E% ^" B/ }
我愛你  
( B3 @1 j- A5 Q
5 e* c$ T( h, V; [' OFrom the first moment we met,
" M9 A2 }* v1 M& zI already loved you with all my heart4 |  Q! u7 R6 k' W/ C8 c9 H4 b
; |( w7 F( P# ?: E/ ?5 A& A
在遇見你的第一刻! t! B! n0 e1 W& o7 Y3 ~
你已經深深的佔領了
) [' w9 h. M5 R* s6 ^我的心# x- u! U& c5 u7 q) N  V- S

( P* b/ C3 q; h$ QWe meet and talk everyday,
5 G: \3 r+ r4 z- L% }  A0 vBut we’ve never discussed the matters of the heart
& R. d1 v" ]" p. j* Q" }, x9 [+ L" K9 S& q( J+ f$ E
縱然朝夕相處
' v! S0 s* a5 V/ P! w還是不能肯定你的心意
$ b2 h3 m7 A  j, N8 l4 y
) g) q0 O% N: f! v% mIf I gazed into your eyes and searched your soul,$ l0 Q5 x# U5 X1 u. R% m
I would probably know how you feel
0 g- F$ D2 a0 s6 K6 W/ M8 r凝視著你的眼 - r: ?, g; V' |5 l2 S  \
搜尋著你的魂
2 P1 }, A2 v. z; @! \$ ?5 ~我也許就能了解 5 H3 S: u8 L5 {$ n) v. j
你的心情4 J; a: ?$ l" {$ {5 Q" R

, V% `4 E+ F( F3 L9 MLove… just the word love# S4 f& e  C8 _. j& a
Why is it so difficult to express?
- f$ r! p7 f, p$ ]0 c4 d0 Y
. M, R( O+ ]) _' s& ]1 j4 [愛  簡單的一句愛
: r) n( H5 Z( |6 {( m% c為什麼: Z& F$ V5 k" h" T+ O+ u
如此難以表白?
+ l) H: R1 E' h% Z' b- v
+ \. m' e: Y% e- c+ e/ G1 BI want to confess that I love you,
$ ?; E% A; R5 ]. g9 k6 K+ L% CBut I never did0 X9 s2 Z6 y& L" H, b& N' w& W

) g8 v% ^4 {# C愛你 想要告訴你  S9 C$ }& Z; W6 s. Q( z
卻總是說不出來5 v3 a+ l- Q6 r0 E

) z8 {: g& i- \One day you’ll probably slip through my fingers+ X, ]2 e3 b  ], E9 U6 U; M
也許有一天 1 l( y/ ~3 L3 x6 C) C
你將從我指間滑漏
( Y0 z+ X. t1 b- u# H4 q- L; C8 ~4 [; M) o5 ?- p! l
If today isn’t too late,  m% [, r, t! h( i( w3 K
I want to reveal something my heart has been waiting to confess1 `0 y% D# {. s3 a9 ~
+ m' A6 d$ v% j
希望今天還不會太晚+ R2 C5 [# }1 ]4 a7 x4 P1 c
讓我向你表白7 `% n6 S6 B; T. M6 i  W
我心底的秘密% r. U8 {0 e& Y' f; e# X5 W/ X
( Q* m3 Y/ ]  b+ K: a# [
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
1 v/ g# {3 w9 ^" A* g9 k1 f5 r. y. Q) r  `
不要讓我的深情 隨風而逝
4 q9 U! M4 o. z/ W  t* ]* \% X# Y6 l5 m- l+ [0 B/ h2 Q- t
Can I entrust it to you?
! y- d' H) W* Q3 XEntrust my love within your heart5 O4 W( z6 g* \5 ~( ~9 ~3 D
可否讓我托付給你?- ]2 z1 M3 E" f8 ]
托付我的愛 * G2 R/ I3 ~) b" k. |) M, e( c
收在你心裡
& z/ @! H1 s  u& N: ~3 R! f2 {( I  e* h% v4 w
Love… just the word love2 O/ D9 ]  E( q3 c
Why is it so difficult to express?4 j+ G1 W+ }% e

, K2 K* V7 U7 O( S4 }愛  簡單一句愛
. f6 F: ?, z5 t1 _+ f- x; e% S* `- ]為什麼如此難以表白?- B( i! z, g4 t; b% m' v& M

3 ~6 R6 N6 P7 z7 k0 oI want to confess that I love you,
& t, X7 d% g% {& a- @. ABut I never did0 `+ ~# e2 R2 e  x/ L* }
& P% }' t) [1 a, `( t; V
愛你 我想要告訴你4 x' @# K8 u' j$ _' E! D0 \
卻還是說不出來* ]- W$ u6 Q" v: u2 s
% x8 M% }5 r- x( i0 P' U
One day you’ll probably slip through my fingers
+ Z0 d" ^/ Q2 x0 w2 H1 \3 c9 F
  @6 ]: \. h3 x' p- ?; q. @也許有一天 " U% y% e( m0 F( f0 Z1 {+ f) g) Y
你將從我指間滑漏
0 j7 `9 m- w% F% R+ y) M+ U# {4 x1 w; D  d8 |
If today isn’t too late,
) i: w' o8 ]  D3 E5 oI want to reveal something my heart has been waiting to confess4 n1 r& |5 n# `$ `- b+ u8 S

8 Z3 K! y( q% @) l2 w- @# x* o! P3 W; b希望今天還不會太晚
& T! e" [' D7 l. D讓我向你表白! {5 h; @* t6 S) p3 H" k$ S+ M/ P
我心底的秘密  n" U! J- C8 `' f5 t4 i5 l

$ T6 i' H# w; c0 A4 Z1 bI don’t want my love to turn into something that will just drift away
2 K/ \8 I5 f# b, G, h  q" y
' }7 ]# w4 x* |" F( M不要讓我的深情 隨風而逝# |7 g/ G5 T9 _- o  j0 @

' Q3 G- c  H2 m/ S3 {# p4 H. D+ MCan I entrust it to you? * A( T" \- x+ D( G6 s! @0 x
Entrust my love within your heart; s( h- t5 S9 R0 z2 `  L) r
( j3 Z% ~0 K' K* u# z
可否讓我托付給你?0 |6 l5 D8 I9 e  q- s, _9 o
托付我的愛   Y4 z( K# T  h
收在你心裡
# r0 P1 x& e* J2 S. R4 l0 p& C 2 ~, ^8 U4 F: z' q
Can I entrust it to you?2 h: k2 b/ Z2 O% O/ T
Entrust my love within your heart
& x* V5 }: v9 r  _- [* z; Y# e) o8 Z+ Y8 m
可否讓我托付給你?7 @/ g6 D* ~2 Q4 D: {
托付我的愛 收在你心裡; U, P8 h2 O% n6 \" C

4 s8 e: M* A. t' ^! O2 V. g6 O* P+ V$ d: h% y7 ^4 d$ i
9 X' t# p) k, Q

$ d6 T9 Z. q' e- n
6 t3 r' }" o& o9 S对唱曲参赛译稿
. q! }; K( ]' D5 ~- [
0 D2 z. M6 w: BThe moonlight is shining brightly,
5 v* x2 n  K1 C; V! {+ I( {Making the sky glitter like gold,8 d$ f) z& H+ R. o& H
When I gaze at it, my heart fills with happiness , N7 k- i% {" s7 p

6 l2 t9 ~9 d4 _2 p$ N4 I皎潔月光下+ Y# k0 B+ A' F5 M8 L, }4 u
天空金銀閃爍6 E- a: {- A- j5 _8 a
凝視著星空) j* B/ j% S7 j) V; [! F6 p
我心充滿快樂
0 m3 J) I1 w4 K( R. t5 G. j) b: [% d, w- [# O7 N4 t
The moon is shining brightly in my eyes6 Z! R1 y* g( k: q5 d# j4 r; p
The sky is happy down to its soul - B( P8 N" G. L: l; |$ |4 j4 `$ \
With the moon kissing it every night
5 Q  p- m" F: ?0 |% ISeeing the sky content with its love3 p2 c' Y% ~% g# z& E

4 l" o+ P: o$ w. e: B  B月光映在我的眼底
2 ?& ?- C- z4 R月夜陪著我一起沉醉/ f+ g' B/ Z1 E% o
月光輕吻著夜幕 $ C6 b  a  E' v1 f( j  J
星空充滿著歡樂
5 A  N: a8 j/ F6 _+ X
+ U0 z5 {+ T" z4 n; J. hIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour 2 Y6 O. ]9 [& c. E
5 d% @" g2 r( e2 Q, ]% \
我心卻充斥著憂鬱5 G/ H# ~6 n2 h$ \' {
害怕我們的愛 0 _( }. U1 r# e
終將逝去4 w9 C7 R) b2 j) d$ U6 N% O. r' V
% |4 g7 C& `+ @5 F
You needn’t fear anything
9 ]9 v0 H4 U# D! D# F6 k; XMy love is filled with happiness, loving you steadily : q( R* ]. g& {+ y/ J( Q
) W. F: M$ U8 T
你勿須擔心憂鬱. Z( c( L4 K4 A3 F+ t+ z0 W
我心充滿著歡欣
: p+ b4 I( C" B8 Q5 J' S愛你 $ \( G7 v1 u" m4 {7 }, ]2 j2 \- A
堅定不渝5 \9 G6 B9 W4 W& P4 N: m+ B

. Y. ]5 n/ F! H* `& J' lEvery other word you utter is love* O3 a9 h7 k' @; {- f4 E& C
I really want to know just how much you love me! h' B% W0 m+ D" v0 a
4 K. x1 m& N  ~
你的一言一語都是愛6 j* V1 d) M! [) y) R* L2 N
我真的想知道你到底愛我多少
) k0 ], w' U# j: X$ Q) J( y. B/ _2 D2 I, C, P( ~
I love you I love you with all my heart 0 S) ?+ _! G: }7 X3 R. A+ c
Nothing can compare to my love" `" O& m+ I* p: b' i

1 i, C" ^" V6 u/ X' w( L我的愛 全心全意
* {1 i" c1 ~' Y, b你要知道 我的愛無與倫比5 l7 I" h1 }, ]2 x

) u0 k0 W' g3 W" s5 E  _6 q: SCan it even fill up half the sky, P’?
$ V- V) }6 {1 ]% q0 s2 A/ e1 F# ]/ t0 ^9 t1 L& {
能覆蓋半個天空嗎?/ ]7 C! E' s, Z$ t' y* h

3 f- X4 P, Z0 vThe whole sky couldn’t even reach half my love % j) X* A- d$ N7 y/ G
整個天空 也不及我一半的愛, t& ^1 o0 u5 @/ Z9 W/ S' Z

$ _  c4 [) H4 f1 oI want so much to see inside your heart / L3 p# K! ]% @5 J2 ?2 r) C
6 o) h( Z$ ^; ]! m6 k2 ^3 ?& g8 {! J
我想看透你的心
5 Q5 m  s4 H% U' p+ P1 Q8 Y" z+ r2 {6 ^, p% d* l0 ?0 i
I invite you to rip it out' ^2 _5 B2 e3 z! |
To prove my love, I’m willing to die- [$ g6 a8 {9 l

7 z  S$ C; G% N我歡迎你將它打開
4 S3 h8 c% \1 ^5 K6 J& W- b3 a我願意用生命 6 O3 s0 j" H* r! [( I
來證明我的愛4 i' c! b, X% }; G# X1 Y
& X6 J1 ~6 U( M0 C* ?" [
I’m still filled with fear) \- c! o% M  t+ B7 z. ~5 }* y
Your glib answers are like 100 silver tongues ' w4 p9 C& s3 P

2 G$ U7 |2 R$ Q我依然滿心憂鬱
7 q3 Z5 v+ ?' M% p你千百張口 銀般閃爍的巧語
" Z6 A! U) I& b/ @2 X) e& {2 H6 H5 w$ e% O7 L4 O
I regret not dying ; Y, L+ K" [( J! Y
I only have one tongue " u4 c; B& z8 W) p9 N
It’s nothing close to 100,000
" n3 m7 s$ c! D$ w) W2 T
8 i0 f% n" h! e可惜我未能以死證明
1 @: n3 F& z4 T! z我只有一張口 : c8 t  B! a1 X7 B5 ]* ?
遠遠不及千萬 ) P7 I5 t) s0 m3 Y1 }" f3 [

1 |3 r" \7 y) w4 O" PWith such a tongue as yours,
; z) s3 M# ]; \Your speech can’t even keep up with it
' F( r( |* j% n, X* t
2 w+ h) J% _" D3 B這樣一張巧舌8 G) ]/ i4 D6 l
你的言語都跟不上
) t4 ]0 h0 T7 h5 W9 n. ^  {# T( w7 Y, \9 u3 Q6 j8 z) j4 e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 ?% o; q6 @( d9 K
如果我真有千百張口& ~2 E8 j$ I! z+ k" D" ^
我將對你訴說( w2 @% Y2 l" N" l4 ]# U
千萬個心思5 |$ U) Q3 P1 f- q+ I0 e

7 o9 a) X$ M; k! kRambling on about a thousand words of love# S7 u( M  o+ u! G& y* ~

# j8 Z- V0 G1 H. \3 U$ L, R  G* Z訴說千萬個 , A6 q  Y& G( A, V& l, F
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
6 G( C. E* R# n$ B) kxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
# E& l  _2 W7 s4 a+ w" V  ]
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-5 08:22 , Processed in 0.048243 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表